English

让儿童享受真正的文学

2010-06-07 14:54:00 来源:博览群书 崔人元 我有话说

在这个以经济发展为中心和人心浮躁的时代,文学教化文明、陶冶性情的育人功能日益受到轻视;在娱乐方式空前丰富多彩、引人入迷的时代,文学带来精神享受的娱人功能也日益受到削弱。可以说,当下所有的出版人都能感觉到现在图书出版这个行业是越来越不好做了,不仅市场竞争激烈,而且买书、读书的人好像也越来越少―

―当然那些实用性、功利性很强的书(如应试辅导书),娱乐性很强的书(如大众文化快餐),还是颇有市场表现的。

文学经典名著往往是不能立即实用的闲书、要费点脑力才能读明白的非搞笑书。然而,只要人类存在,文学就不会失去存在的空间,因为文学是人学。在这个时代,那些能认真读一些世界级经典文学名著的人,是真正有福的人。

说到世界级经典文学名著,在这个全球化的时代,人们自然地会想到一年一度的诺贝尔文学奖这个世界上影响最大、知名度最高的文学奖,而那些获奖者的名作显然是世界级的经典文学名著。但诺贝尔文学奖获得者的作品一般认为都是给成人看的。在大多数中国家长和少年儿童的心目中,所谓世界级少年儿童文学经典名著,往往还是安徒生、格林等19世纪的西方作家的作品――当然,也有一部分人知道距今比较近的,如圣-埃克苏佩里的《小王子》、怀特的《夏洛的网》等。

其实,获得诺贝尔文学奖者都是大师,他们的创作即使不是以少儿文学作品为主,但也大都有少儿文学作品,且有非常可观之处。国内出版社曾经出版过获诺贝尔文学奖者写的少儿文学作品,但因为是零星散乱的出版,目的诉求又不强,甚至译文质量也很成问题,所以基本上没有引起目标读者应有的关注。因此,把获诺贝尔文学奖的大师们写给少年儿童的作品,系统地、成规模地、高质量地推介给中国家长和少年儿童,无疑是一项有重要现实意义的事情。

东方出版社经过一年多的策划,推出“诺贝尔文学奖少年儿童经典”丛书。该丛书从所有获诺贝尔文学奖者的作品中,遴选适合少年儿童(14周岁以下)阅读的优秀作品,共计11种图书。

吉卜林著《丛林故事》《森林王子》《原来如此的故事》《勇敢的船长》;拉格洛芙著《尼尔斯骑鹅历险记》《圣诞玫瑰传奇》;梅特林克著《青鸟》;希梅内斯著《我有一只小毛驴》;泰戈尔、法郎士、萧伯纳、高尔斯华绥、显克维奇、黛莱达、彭托皮丹等著《如梦的世界》;大江健三郎著《两百年的孩子》《在自己的树下》。

这些作品的作者来自多个国家,从其首次出版的时间跨度上则达100多年,除了大江健三郎的两本较新之外,都是经过了数十年以上时间和全球数以十万计读者检验的少年儿童文学经典名著――其中有些书对于青年人和成年人来说也是经典。

如果说只是简单地把获诺贝尔文学奖者的少儿文学作品汇集在一起,那么,出版“诺贝尔文学奖少年儿童经典”丛书算不上什么策划,也不用花费很长的时间。但这里面倾注了出版社编辑大量心血,以保证这套书能跟它的名字相配相应。

第一,编辑们从价值观、文学艺术性、故事娱乐性等方面对入选篇目重新进行了鉴别,而不是按照多年来的说法人云亦云。

少儿文学作品如果只是一本正经地说教,让少儿提不起兴趣是不行的。但同时,少儿文学作品首先必须在价值观上是正确的,对孩子们的成长有益处。例如,一直以来,人们将拉格洛芙根据民间传说写成的《阿尔纳先生的钱》当作儿童文学经典。故事大意是艾丽莎利尔爱上漂亮的阿尔奇,却不知阿尔奇正是杀害她全家的凶手;她后来知道了,为了不让阿尔奇拿自己当盾牌,她用士兵的长矛刺死了自己;阿尔奇还是逃跑了,后来被别人杀死了。我们今天来看,这个故事不但读起来比较累人和难懂,而且导向有问题:虽然阿尔奇最后死了,但艾丽莎利尔付出了自己的生命――她并非没有可能用别的办法帮人们捉住阿尔奇的。艾丽莎利尔固然要报仇,但首先应当珍视自己的生命、保护自己。而且,现在的小读者大多是独生子女,如果其中有人不分轻重地有样学样地跟坏蛋舍生相斗,是不适当的。所以,我们没有选择这篇,而选择了《普初加里的皇帝》――这是拉格洛芙最杰出的作品之一,“她对一个穷佃农爱女如痴的心理描写,其深度和效果在文学创作中是罕见的”。

人世间并不完美,这是孩子们也必须面对的。我们在选择篇目的时候,并不回避那些反映现实社会或人生中贫穷、痛苦、丑恶现象的作品,但要以引人积极向上为旨归,就像大江健三郎在北大附中对学生说的:“你们必须在当下的现在创造出明亮、生动、确实体现出人的尊严的未来。”或在其《两百年的孩子》中说的:“我想对你说的是,希望你们……成为那种自主而有合作精神的真正的新人,无论置身于怎样的未来。”

第二,要选择最好的译文文本。作品是大师经典名作,如果译文不好的话,会大打折扣。好的少儿文学作品翻译,不仅是把故事翻译清楚,还要体现原作的风格等细微之处――否则就跟一般的讲故事没有多少差别了。

要翻译好一流的文学作品,是相当艰难的事情。急功近利是做不好的,但出版社又要尽快推出,我们注意到其中一些作品曾经有过中译本,有的作品还不只一种中译本。于是我们找到这些译本,进行比较――跟原文比较、译本间互相比较,再参考研究者或读者的评价,选择和联系最好的译本――并且仅以译文质量为标准进行选择。有些已有译本的译者颇有名气,可谓译著等身,但我们发现其译本有问题,有的作品是因为译文版权问题而没法采用,我们只好联系最合适的译者重新翻译。所以,这些书的译者,是好几代人。

第三,现在是所谓读图时代,绘本流行,所以“诺贝尔文学奖少年儿童经典”插入了大量精美绘画,以吸引少儿的眼球。这些插图画的风格,既反映了作品初时出版的时代情况,又与时俱进,参考了新时代的卡通、动漫的元素。

另外,我们还计划在全国开展有关的阅读指导讲座等活动――让真正优秀的作品为读者知道、接纳和享受到。

在当前,阅读指导讲座是必要的。国内一年出版20多万种书,孩子和家长的负担都很重,阅读时间越来越少,往往是走马观花式的浅阅读。要引导大家真正深入地体验原著的美妙,主要是两个方面:一是想象力,二是对细微事物的感知。爱因斯坦说:“想象力比知识更重要。”我们看到,“诺贝尔文学奖少年儿童经典”中的想象简直像梦幻一般,但其想象贴近儿童的心灵,其情节并非毫无根据和逻辑的胡思乱想。现代教育研究发现,那些富有想象力,能体会、觉知更细微事物的小朋友将来更有发展。获得诺贝尔文学奖者有超强的观察能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能,其作品中值得体味的地方很多。

获得诺贝尔文学奖者在创作少儿文学作品时,都是持真诚的写作态度,以深刻的人生体验和从内心深处喷涌的写作激情来进行的。像迄今唯一靠一部少儿文学作品获得诺贝尔文学奖的作家塞尔玛・拉格洛芙,自小左脚残障,长大后当过10年少儿教师;年近50岁之时,忍受着腿疾带来的巨大痛苦,还爬山涉水到瑞典全国各地考察,认真研究飞禽走兽的生活习性和规律、调查各地的风俗习惯和民间传说,为写“一本关于瑞典的、适合孩子们在学校阅读的书……一本富有教益、严肃认真和没有一句假话的书”做准备;她后来写成了《尼尔斯骑鹅历险记》。这本书以略带水彩画的笔触,精细描绘北欧自然景物的旖旎迷人,并与人类心灵的陶冶巧妙地熔于一炉,有“崇高的理想主义、生动的想象能力和心灵上的敏感,平易而优美的风格”,因此获得诺贝尔文学奖。

除了想象力和细微精妙处的感受,我们还想让读者欣赏不同的文体,而不仅是局限于小说。

我们选择了梅特林克六幕梦幻剧《青鸟》。梅特林克的作品富有哲理的思想、富丽的想象以及诗情画意的描写。《青鸟》是一部熔神奇、梦幻、象征于一炉的杰作。它通过两个小孩寻找青鸟的故事,反映了作者对穷人生活的同情、对现实和未来的乐观憧憬。剧中运用了意味隽永的各种各样的象征手法,如他用青鸟这个具体的事物来表示幸福这个抽象的观念,以说明人类幸福是存在的,虽然我们总不能发现,以为离我们很远,但经过千难万险最终是可以找到的。

现在,有大量的少年儿童文学作品被选入中小学语文课本,少年儿童文学在教学、课外阅读上呈现出越来越重要的价值。新课标规定,小学阶段要完成145万字的阅读量,初中三年结束后,总的阅读量要达到400万字。无论是语文老师、家长还是小读者们,都要有少年儿童文学的素养,而阅读大师们经过时间和人们检验过的经典作品,显然是最佳的选择。

作者单位:东方出版社

(本文编辑 王正)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有